See wysoki in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "powyszony" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przewysoki" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przewyszony" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nadnawysze" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nadwysze" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nanadwysze" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "niewysoko" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wysoce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "z wysoka" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nadwyszność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nadwyszość" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "podwyszenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "powyszanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "powyszenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "powyszowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przewyszenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wysocze" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "wysokość" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "nadpowyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "podwyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podwyszać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "powyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "powyszać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przewyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przewyszać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "spowyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "uwyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zwyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wyszyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wywyszać" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wysoki" }, "expansion": "Polish: wysoki", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wysoki" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wysoki" }, "expansion": "Silesian: wysoki", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wysoki" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vysokъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vysokъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vysokъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vysokъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vysokъ. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "wyszy", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "nawyszy", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "wyszy", "adv": "wysoko", "sup": "nawyszy" }, "expansion": "wysoki (comparative wyszy, superlative nawyszy, derived adverb wysoko)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page I Prol 2:", "text": "Weszø wisokø (turrim alte) stawi na nebesech", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tall; high (having a considerable distance from the bottom to the top)" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-PSr~xtmD", "links": [ [ "tall", "tall" ], [ "high", "high" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) tall; high (having a considerable distance from the bottom to the top)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 120:", "text": "Attonitos vyszokye aut gromem srzesnony (leg. zrześniony; attonitos habes oculos Job 15, 12)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "spread far apart" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-6SO9F-~J", "links": [ [ "spread", "spread" ], [ "far", "far" ], [ "apart", "apart" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(of eyes, attested in Greater Poland) spread far apart" ], "raw_tags": [ "of eyes" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 76, 10:", "text": "Przemenene prawicze twoiey wisokey (dexterae excelsi)", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 94b:", "text": "Osztatheczny y nawysszy kor napelnyla (sc. święta Anna), w kthorem iesth nawyssza boszka chwala", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 19:", "text": "Myesczcza, na nychze dzalal wisoke modli (in quibus aedificavit excelsa)", "type": "quote" }, { "ref": "1950 [1500], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1843, Warsaw:", "text": "Jsze Jan myal skazicz nysch[y] mlin, *thory skodzyl vyschemv", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high (physically elevated)" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-D2ILR0h1", "links": [ [ "high", "high" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia) high (physically elevated)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "3 6 11 23 14 10 3 3 11 17", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 6 9 13 11 8 4 4 8 13 1 1 2 1 1 2 1 4 8 1 0", "kind": "other", "name": "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 27, 14:", "text": "Bødø wolacz slvdzi kosczelni a rzekøcz kv wszem møzom Israhel wiszokim [głosem] (excelsa voce)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "resonant, sonorant" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-gLUvuTGX", "links": [ [ "resonant", "resonant" ], [ "sonorant", "sonorant" ] ], "raw_glosses": [ "(of a voice) resonant, sonorant" ], "raw_tags": [ "of a voice" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "3 6 9 13 11 8 4 4 8 13 1 1 2 1 1 2 1 4 8 1 0", "kind": "other", "name": "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 26:", "text": "Que, gl. sc. angelica, vox... in dyapente, gl. alta voce na vyschokem podnyeszyenyu, sonat", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thin" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-Gg3CJ7Wq", "links": [ [ "music", "music" ], [ "thin", "thin" ] ], "raw_glosses": [ "(music, of a note, attested in Sieradz-Łęczyca) thin" ], "raw_tags": [ "of a note" ], "topics": [ "entertainment", "lifestyle", "music" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 51, 4:", "text": "Wyeszmyely woyth wyną nyesprawnye..., tedy ma szye nayn zalowacz przed sandzą wyschym nad nym (coram superiori iudice)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 63, 4:", "text": "Tho poleczyl (sc. ten człowiek)... szwemv opyekaldnykowy... opowyedacz przed wyszym wylozonym gayonym szandem", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 54, 2:", "text": "Ten ma naydz gyny ortel y szlacz szye s thym ortelem... ku wyszemu stolczv (ad scamnum superiorem)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 12, 6:", "text": "Pacz bødø ymenu gospodnowemu barzo wisokemu (nomini domini altissimi)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 96, 10:", "text": "Ti ies gospodzyn naywyszszy nade wszø zemø (tu dominus altissimus super omnem terram)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 15:", "text": "Pogrzmal iest z neba gospodzin y wszech naywiszszi (altissimus) dal iest glos", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 107b:", "text": "Angelskemu krolyowi poymy pospolu, Michala wielbiacz nawisszego", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 1:", "text": "Vczini czø pan bog twoy visszego nad wszistki lvdzi (excelsiorem cunctis gentibus)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 666:", "text": "Krol Davyd... vstavyl cztyrzy a *dvanasczye popow y yednego vyschem myedzy ymy", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 380:", "text": "Przyklad o tem, yze nykt ny ma sobye ządacz vyschego myescza, kyedy bądzye na godzyech", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 44:", "text": "Bo swe (leg. z swe) boskye rady od svego vyschego stolcza krolevskyego chczyal sve nam [zesłać] wschechmogącze slovo", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 559:", "text": "Bo kv vyschemv stolczv (ad summam virtutum) nye moczą, alye smyarą [jest podobno] przydz", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 846:", "text": "Nye myalby moczy nyyedney przeczyv mnye, bycz nye byla dana od vysschey moczy (nisi tibi datum esset desuper Jo 19, 11), czvsch od czeszarza albo od boga", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 28:", "text": "Gdi nyekthorzy... k naszemv sąndv pozwaany biwayą, myanvyą pani y ktorekolye gych viszee (quoslibet ipsorum superiores) zachoczczyamy", "type": "quote" }, { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 27:", "text": "Byl wyszokyego rodv (sc. Eufamijan)", "type": "quote" }, { "ref": "1968 [End of the fifteenth century], Roman Laskowski, Józef Reczek, editors, Glosy polskie rękopisu Sermones de tempore et de sanctis nr. XV 32 Biblioteki OO. Dominikanów w Krakowie z drugiej połowy XV wieku, Sandomierz: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, page 81:", "text": "Hec est dies magnus, dei dies summus nawysszy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high (elevated in status, esteem, or prestige)" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-UIfU-~0x", "links": [ [ "high", "high" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia) high (elevated in status, esteem, or prestige)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 67:", "text": "Pokazy my v mogym konyczv nawyszscha vczyecha dvschy mey", "type": "quote" }, { "ref": "1960 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 263, Pyzdry:", "text": "Iacosmi vissego posagv Dzychne... ne røczili, nis iaco Katherzine", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high; grand, great; significant" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-uOayPv5R", "links": [ [ "high", "high" ], [ "grand", "grand" ], [ "great", "great" ], [ "significant", "significant" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) high; grand, great; significant" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 9:", "text": "Noe bil møsz sprawyedlywi a wisszy (perfectus fuit) nade wszitko swe pokolenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "great, grand; unique" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-hzydZQHd", "links": [ [ "great", "great" ], [ "grand", "grand" ], [ "unique", "unique" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ann 4:", "text": "Ne wspladzaycze molwycz *wysøkych rzeczy pochwalayøcz se (nolite multiplicare loqui sublimia, gloriantes I Reg 2, 3)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 137, 7:", "text": "Bo wysoky pan a smerna ogląda, a wysoka (alta) od daleka znage", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high; haughty, prideful" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-yMqUg3Pm", "links": [ [ "high", "high" ], [ "haughty", "haughty" ], [ "prideful", "prideful" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) high; haughty, prideful" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "3 6 9 13 11 8 4 4 8 13 1 1 2 1 1 2 1 4 8 1 0", "kind": "other", "name": "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 75:", "text": "Ysz *oczcecz baczącz vyszsze (superiora advertens), czso gemv synowye przes w[d]zącze gimyenya vczynyly, gim nye thbal any chczal dopomocz", "type": "quote" }, { "ref": "1950 [1480], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1507, Warsaw:", "text": "Yakosz thy myal sze mna posadzycz yednacze w pyathek przeth Svyatha Troycza... podla vysych kxyąk", "type": "quote" } ], "glosses": [ "above mentioned" ], "id": "en-wysoki-zlw-opl-adj-t~7Db~2C", "links": [ [ "above", "above" ], [ "mentioned", "mentioned" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(in the comparative, attested in Masovia) above mentioned" ], "raw_tags": [ "in the comparative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɨsɔkiː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɨsɔki/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wysoki" }
{ "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Upper Sorbian/ɨsɔki", "Rhymes:Upper Sorbian/ɨsɔki/3 syllables", "Upper Sorbian adjectives", "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "Upper Sorbian lemmas", "Upper Sorbian terms derived from Proto-Slavic", "Upper Sorbian terms inherited from Proto-Slavic", "Upper Sorbian terms with IPA pronunciation", "hsb:Size", "zlw-opl:Eye", "zlw-opl:Size", "zlw-opl:Sound" ], "derived": [ { "word": "powyszony" }, { "word": "przewysoki" }, { "word": "przewyszony" }, { "word": "nadnawysze" }, { "word": "nadwysze" }, { "word": "nanadwysze" }, { "word": "niewysoko" }, { "word": "wysoce" }, { "word": "z wysoka" }, { "word": "nadwyszność" }, { "word": "nadwyszość" }, { "word": "podwyszenie" }, { "word": "powyszanie" }, { "word": "powyszenie" }, { "word": "powyszowanie" }, { "word": "przewyszenie" }, { "word": "wysocze" }, { "word": "wysokość" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "nadpowyszyć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "podwyszyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "podwyszać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "powyszyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "powyszać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przewyszyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przewyszać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "spowyszyć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "uwyszyć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zwyszyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wyszyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wywyszać" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wysoki" }, "expansion": "Polish: wysoki", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wysoki" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wysoki" }, "expansion": "Silesian: wysoki", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wysoki" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vysokъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vysokъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vysokъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vysokъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vysokъ. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "wyszy", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "nawyszy", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "wyszy", "adv": "wysoko", "sup": "nawyszy" }, "expansion": "wysoki (comparative wyszy, superlative nawyszy, derived adverb wysoko)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page I Prol 2:", "text": "Weszø wisokø (turrim alte) stawi na nebesech", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tall; high (having a considerable distance from the bottom to the top)" ], "links": [ [ "tall", "tall" ], [ "high", "high" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) tall; high (having a considerable distance from the bottom to the top)" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 120:", "text": "Attonitos vyszokye aut gromem srzesnony (leg. zrześniony; attonitos habes oculos Job 15, 12)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "spread far apart" ], "links": [ [ "spread", "spread" ], [ "far", "far" ], [ "apart", "apart" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(of eyes, attested in Greater Poland) spread far apart" ], "raw_tags": [ "of eyes" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 76, 10:", "text": "Przemenene prawicze twoiey wisokey (dexterae excelsi)", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 94b:", "text": "Osztatheczny y nawysszy kor napelnyla (sc. święta Anna), w kthorem iesth nawyssza boszka chwala", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 19:", "text": "Myesczcza, na nychze dzalal wisoke modli (in quibus aedificavit excelsa)", "type": "quote" }, { "ref": "1950 [1500], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1843, Warsaw:", "text": "Jsze Jan myal skazicz nysch[y] mlin, *thory skodzyl vyschemv", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high (physically elevated)" ], "links": [ [ "high", "high" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia) high (physically elevated)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 27, 14:", "text": "Bødø wolacz slvdzi kosczelni a rzekøcz kv wszem møzom Israhel wiszokim [głosem] (excelsa voce)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "resonant, sonorant" ], "links": [ [ "resonant", "resonant" ], [ "sonorant", "sonorant" ] ], "raw_glosses": [ "(of a voice) resonant, sonorant" ], "raw_tags": [ "of a voice" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "zlw-opl:Music" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 26:", "text": "Que, gl. sc. angelica, vox... in dyapente, gl. alta voce na vyschokem podnyeszyenyu, sonat", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thin" ], "links": [ [ "music", "music" ], [ "thin", "thin" ] ], "raw_glosses": [ "(music, of a note, attested in Sieradz-Łęczyca) thin" ], "raw_tags": [ "of a note" ], "topics": [ "entertainment", "lifestyle", "music" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 51, 4:", "text": "Wyeszmyely woyth wyną nyesprawnye..., tedy ma szye nayn zalowacz przed sandzą wyschym nad nym (coram superiori iudice)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 63, 4:", "text": "Tho poleczyl (sc. ten człowiek)... szwemv opyekaldnykowy... opowyedacz przed wyszym wylozonym gayonym szandem", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 54, 2:", "text": "Ten ma naydz gyny ortel y szlacz szye s thym ortelem... ku wyszemu stolczv (ad scamnum superiorem)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 12, 6:", "text": "Pacz bødø ymenu gospodnowemu barzo wisokemu (nomini domini altissimi)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 96, 10:", "text": "Ti ies gospodzyn naywyszszy nade wszø zemø (tu dominus altissimus super omnem terram)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 15:", "text": "Pogrzmal iest z neba gospodzin y wszech naywiszszi (altissimus) dal iest glos", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 107b:", "text": "Angelskemu krolyowi poymy pospolu, Michala wielbiacz nawisszego", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 1:", "text": "Vczini czø pan bog twoy visszego nad wszistki lvdzi (excelsiorem cunctis gentibus)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 666:", "text": "Krol Davyd... vstavyl cztyrzy a *dvanasczye popow y yednego vyschem myedzy ymy", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 380:", "text": "Przyklad o tem, yze nykt ny ma sobye ządacz vyschego myescza, kyedy bądzye na godzyech", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 44:", "text": "Bo swe (leg. z swe) boskye rady od svego vyschego stolcza krolevskyego chczyal sve nam [zesłać] wschechmogącze slovo", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 559:", "text": "Bo kv vyschemv stolczv (ad summam virtutum) nye moczą, alye smyarą [jest podobno] przydz", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 846:", "text": "Nye myalby moczy nyyedney przeczyv mnye, bycz nye byla dana od vysschey moczy (nisi tibi datum esset desuper Jo 19, 11), czvsch od czeszarza albo od boga", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 28:", "text": "Gdi nyekthorzy... k naszemv sąndv pozwaany biwayą, myanvyą pani y ktorekolye gych viszee (quoslibet ipsorum superiores) zachoczczyamy", "type": "quote" }, { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 27:", "text": "Byl wyszokyego rodv (sc. Eufamijan)", "type": "quote" }, { "ref": "1968 [End of the fifteenth century], Roman Laskowski, Józef Reczek, editors, Glosy polskie rękopisu Sermones de tempore et de sanctis nr. XV 32 Biblioteki OO. Dominikanów w Krakowie z drugiej połowy XV wieku, Sandomierz: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, page 81:", "text": "Hec est dies magnus, dei dies summus nawysszy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high (elevated in status, esteem, or prestige)" ], "links": [ [ "high", "high" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia) high (elevated in status, esteem, or prestige)" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 67:", "text": "Pokazy my v mogym konyczv nawyszscha vczyecha dvschy mey", "type": "quote" }, { "ref": "1960 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 263, Pyzdry:", "text": "Iacosmi vissego posagv Dzychne... ne røczili, nis iaco Katherzine", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high; grand, great; significant" ], "links": [ [ "high", "high" ], [ "grand", "grand" ], [ "great", "great" ], [ "significant", "significant" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) high; grand, great; significant" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 9:", "text": "Noe bil møsz sprawyedlywi a wisszy (perfectus fuit) nade wszitko swe pokolenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "great, grand; unique" ], "links": [ [ "great", "great" ], [ "grand", "grand" ], [ "unique", "unique" ] ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page Ann 4:", "text": "Ne wspladzaycze molwycz *wysøkych rzeczy pochwalayøcz se (nolite multiplicare loqui sublimia, gloriantes I Reg 2, 3)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 137, 7:", "text": "Bo wysoky pan a smerna ogląda, a wysoka (alta) od daleka znage", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high; haughty, prideful" ], "links": [ [ "high", "high" ], [ "haughty", "haughty" ], [ "prideful", "prideful" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) high; haughty, prideful" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 75:", "text": "Ysz *oczcecz baczącz vyszsze (superiora advertens), czso gemv synowye przes w[d]zącze gimyenya vczynyly, gim nye thbal any chczal dopomocz", "type": "quote" }, { "ref": "1950 [1480], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1507, Warsaw:", "text": "Yakosz thy myal sze mna posadzycz yednacze w pyathek przeth Svyatha Troycza... podla vysych kxyąk", "type": "quote" } ], "glosses": [ "above mentioned" ], "links": [ [ "above", "above" ], [ "mentioned", "mentioned" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(in the comparative, attested in Masovia) above mentioned" ], "raw_tags": [ "in the comparative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɨsɔkiː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɨsɔki/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wysoki" }
Download raw JSONL data for wysoki meaning in Old Polish (17.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: derived adverb wysoko", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: music, of a note, attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: music, of a note, attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia", "path": [ "wysoki" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "wysoki", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.